American
American way of life (l’)
American creed (l’) = le mythe américain
American
American way of life (l’)
American creed (l’) = le mythe américain
bateaux
les noms de bateaux (navires, frégates, paquebots, bricks, canots, péniches, sous-marins...) s’écrivent en italique
l’article n’est en italique que s’il fait partie de la dénomination portée sur le bateau même : Le Redoutable (sous-marin nucléaire), mais le Clemenceau (porte-avions)
par extension, les « navires de l’espace » (vaisseaux spatiaux) s’écrivent également en italique : la sonde Voyager 1, la navette Challenger (mais pas les satellites, en romain)
l’affaire du Rainbow Warrior (1985)
cocalero
un cocalero ; des cocaleros (cultivateurs de coca)
dishdasha
robe, tunique traditionnelle masculine dans le Golfe
döner kebab
fab lab
pour fabrication laboratory ; pluriel : fab labs
#langues #langues_étrangères #italique #anglais #abréviations
five eyes
les five eyes (« cinq yeux » ou FVEY) : réseau secret d’échange automatique de renseignements entre les États-Unis, le Canada, le Royaume-Uni, l’Australie et la Nouvelle-Zélande
foco
foyer insurrectionnel, Amérique latine
dérivé : le « foquisme »
#langues #langues_étrangères #italique #espagnol #amérique_latine
ijtihad
dans l’islam, effort d’interprétation personnel des textes, exégèse
nom masculin
inch’Allah
préférer cette graphie
#abécédaire #italique #religions #islam #arabe #langues #langues_étrangères
italique
citations
Les citations sont entre guillemets et en italique, guillemets compris.
Au sein d’une citation en italique, un passage tronqué est signalé par des points de suspension entre parenthèses en romain.
Une précision de la rédaction ou le remplacement d’un mot pour les besoins de la syntaxe seront composés entre crochets (en italique ou en romain, en fonction de l’ampleur de l’indication).
« Un Britannique déroule un graphique de douze pieds [3,65 mètres] identifiant les fluctuations de son humeur au cours de l’année précédente. (...) Déplacement, sueur, caféine, souvenirs, stress, sexe et rencontres : tout peut être rapporté à une statistique. » Numéro de novembre 2001, p. 3
Lorsque l’article commence avec une phrase entière de citation, le guillemet ouvrant apparaît avant la lettrine mais en romain. Le guillemet fermant est en italique.
adages et proverbes
On les différencie des citations, attribuées à une personne précise et identifiée, en les composant en romain entre guillemets.
« le diable se niche dans les détails »
titres d’œuvres
Prennent l’italique :
• Les titres d’ouvrages littéraires, artistiques et scientifiques : romans, essais, films (cinéma ou TV), compositions musicales, poèmes, pièces de théâtre, fables, peintures, sculptures, photographies...
• Les séries télévisées (on ne marque plus la différence entre série et feuilleton). S’il y a, au sein d’un même article, coexistence entre le nom d’une série et le titre de l’un de ses épisodes, l’épisode sera composé en romain entre guillemets.
• Les noms de journaux (on suit en principe la graphie du journal)
• Les noms de jeux vidéo
• Les articles sont en majuscules : Le Sacre du printemps
Restent en romain :
• les articles et rapports
Ils prennent des guillemets
Exemples :
« De la guérilla à la démocratie au Népal »
« Rapport sur la stabilité financière dans le monde ». Lorsqu’il s’agit de rapports importants et reconnus, faisant l’objet d’un livre, ils peuvent être traités selon les règles des titres d’œuvres.
• Les textes de loi et règlements (sans guillemets, avec éventuellement une majuscule initiale)
la Charte de la langue française ou loi 101 (Québec)
la loi Debré
la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen
• les textes sacrés (sans guillemets, mais avec une majuscule initiale)
Exemples :
le Coran
la Bible (lorsqu’il s’agit du recueil des livres saints) ; la Vulgate (en latin)
l’Évangile selon saint Matthieu
les Proverbes
le Cantique des cantiques
l’Épître aux Hébreux
• les noms d’expositions
Avec guillemets et capitale initiale uniquement
Exemples :
« Corps et ombres. Caravage et le caravagisme européen »
« Les choses »
les véhicules
Les noms de baptême des bateaux et navires sont en italique. L’article est en italique avec une majuscule initiale lorsqu’il fait partie intégrante du nom.
Exemples :
le croiseur russe Piotr Velikii est à Toulon
le porte-avions USS-Cole
Les noms de voitures, les engins spatiaux sont en romain
Exemples :
une Ferrari
les satellites Spoutnik, la fusée Soyouz
les navettes spatiales Apollo, Challenger
légendes
On n’utilise pas l’italique dans les légendes. Les titres d’œuvres apparaissent en version originale entre guillemets, puis traduits en français entre parenthèses avec une majuscule initiale uniquement et sans guillemets (on ne traduit pas si le sens du mot en langue étrangère est évident). Les titres de série d’œuvre sont en romain, entre guillemets, avec majuscule initiale uniquement. Quand une œuvre n’a pas de titre (sans titre ou untitled), on ne met pas de guillemets, même s’il y a mention d’un numéro.
Exemples :
TONY BEVAN. — « Red Interior » (Intérieur rouge), 2011
ALBANO GUATTI. — « Contorsions », 2004
MATTHEW ROSE. — « The Big Step » (Le grand pas), 2006
BEN ZANK. — Untitled 355, de la série « When Words Fall » (Quand les mots manquent), 2013
locutions et mots étrangers
S’ils ne figurent pas dans le Larousse, ils sont à composer en italique
parenthèses
Si un seul mot ou tout le groupe de mots est en italique, les parenthèses qui les entourent sont également en italique. Si le groupe de mots n’est que partiellement en italique, les parenthèses ouvrante et fermante restent en romain. [Ou en italique si l’ensemble du texte est en italique.]
Même règle pour les crochets.
ponctuation
La ponctuation basse (« , » - « . ») prend l’enrichissement du mot qui le précède. La virgule qui suit une citation est composée en italique.
#code_typo #italique #guillemets #charte_graphique #signes_de_ponctuation
jeu
des jeux-concours (Robert)
des jeux de lumière
un jeu de miroirs
Jeux olympiques, Jeux du Commonwealth, Jeux de la jeunesse du Commonwealth...
Jeux européens
le jeu d’échecs
des jeux vidéo
les noms de jeux vidéo s’écrivent en italique : Call of Duty, Assassin’s Creed...
#code_typo #majuscules #minuscules #romain #italique #sports
katiba
invariable
unité combattante dans les pays arabes (terme utilisé notamment par AQMI)
exemple : la katiba Macina (Mali)
#langues #langues_étrangères #arabe #italique #invariabilité #guerres
Le Cuirassé « Potemkine »
film d’Eisenstein
#abécédaire #italique #guillemets #union_soviétique #véhicules
lettres et mots
quand on évoque un mot, on le met entre guillemets ; quand on évoque une lettre, on l’écrit en italique
exemple : en arabe, le mot « Palestine » commence par un f
LGBT, LGBTQ
lesbiennes, gays, bisexuels et trans (LGBT)
lesbiennes, gays, bisexuels, trans et queer (LGBTQ)
queer (en romain à présent)
trans (plutôt que transgenre)
l’accord se fait selon le genre de destination : une trans = homme devenu femme
made in China, in France, etc.
méthamphétamine
au singulier (contrairement à amphétamines) et avec un « h », contrairement au Larousse
synonymes : speed, meth, crystal match... (shabu aux Philippines)
millet
invariable
système ottoman qui organisait l’autonomie et la protection légale des communautés religieuses (ne pas confondre avec milliyet )
#langues #langues_étrangères #italique #religions #turquie #entités_disparues #droit #invariabilité
minutemen
milices à la frontière du Mexique (États-Unis)
moukhabarat (les)
services de renseignement dans les pays arabes
moussalssal
série télé à rebondissements (monde arabe)
musique
les genres musicaux s’écrivent en romain, par exemple :
be-bop, cool (style de jazz), country, country music, country-rock, dancehall, dark folk (la), disco, early reggae, électro, électro-pop, folk, free jazz, funk, funk rapide, funky, gospel, grunge, hard (style de jazz), hardcore, hard-rock, heavy metal, house, kizomba (la), kuduro (le), kwaito (le), kwaza-kwaza (le), lo-fi (le), mathcore, mellow soul, metal, noise, oi ! (la), pop, post-rock, protest song (protest-singers), punk, rasta, rock’n’roll, rocksteady, rhythm and blues, semba (le), ska, soul ou soul music, space rock, spirituals (des), street punk, swing jazz, techno, technofunk (le), trance, variété, chanson de variété, world music (« musique du monde »)
33-tours, 45-tours
boppeur
clubbeurs
dance floor
disc-jockeys (DJ)
fest-noz
Flower Power
hillbilly blues (« blues du péquenaud »)
hit
mainstream
pogo
rappeurs
rave
rockeur
single
sound systems
Summer of love
trip
underground
#abécédaire #italique #romain #anglais #traits_d'union #accents
Pokémon
un Pokémon ; des Pokémon (invariable)
Pokémon Go (jeu vidéo)
rafidoun
« gens du refus » (terme péjoratif par lequel les sunnites désignent parfois les chiites)
spectacle
les noms de spectacles (danse, cirque...) sont en italique
#code_typo #italique #manifestations_culturelles_ou_commerciales
titres d’œuvres
• Le titre ne commence pas par un article défini
Majuscule au premier mot
Exemples :
Pour l’exemple
Nos plus belles années
Du vrai et du faux
Jeux interdits
Vivre jeune
Et : majuscules également aux adjectifs précédant le nom
Exemples :
Trois Chants sur Lénine
Vingt Ans après
Vingt Mille Lieues sous les mers
• Le titre commence par un article défini
Majuscule à l’article, au premier substantif et aux adjectifs qui le précédent
Exemples :
La Mère
La Dernière Étape
Les Cinquante-Cinq Jours de Pékin
Les Mille et Une Nuits
• Le titre forme une phrase
Majuscule au premier mot uniquement, quelle qu’en soit sa nature
Exemples :
Les assassins sont parmi nous
Les bourreaux meurent aussi
• Le titre est une « fausse phrase »
Majuscule à l’article, au premier substantif et aux adjectifs qui le précèdent
Exemples :
La Victoire en chantant
L’Espion qui venait du froid
• Symétrie avec « et » dans un titre commençant par un article défini
Majuscules à l’article défini, aux noms et aux adjectifs qui les précèdent
Exemples :
Le Prince et le Moine
Le Bon, la Brute et le Truand
Le Vieil Homme et l’Enfant
La Petite Peste et le Grand Méchant Loup
Le titre présente une « fausse symétrie »
Majuscule au premier élément seulement
Exemples :
La Vie et rien d’autre
Le Théâtre et son double
(Si le titre ne commence pas par un article défini, voir plus haut :
Ali-Baba et les quarante voleurs
Nuit et brouillard)
• Titres avec « ou » (titres doubles)
Majuscules aux substantifs, adjectifs antéposés et déterminants, à l’exception de l’article défini du deuxième élément du titre double.
La Répétition ou l’Amour puni
Élise ou la Vraie Vie
Aurélia ou le Rêve et la Vie
Émile ou De l’éducation
• Abréviations
Pas d’abréviation en début de titre
Exemples :
Monsieur Klein
Madame de...
Docteur Folamour
Abréviations dans le corps du titre
Exemples :
La Soirée avec M. Teste
• Mots composés initiaux
Deux majuscules pour les noms composés
Exemples :
Le Crabe-Tambour
L’Après-Midi d’un faune
Passe-Temps
Une seule majuscule pour les autres mots composés
Exemples :
Soi-même comme un autre
Là-bas
Au-delà du principe de plaisir
• Guillemets plutôt que romain quand nécessaire
Exemples :
Le Cuirassé « Potemkine » raconte l’histoire...
Essai sur « Les Essais » de Montaigne, de Michel Butor
Mais, dans les titres d’articles (notamment issus du Monde diplomatique), balisés par des guillemets, on peut avoir de l’italique. Ex. : « Apocalypse ou l’histoire malmenée »
• Sous-titres
Majuscule après le point
L’Illusion de l’ordre. Incivilités et violences urbaines
La Révolte des banlieues. L’histoire au jour le jour
Le Pouvoir. La loi et l’ordre
• Accords
Le titre est accordé ou bien au « neutre » (masculin singulier), ou bien selon la grammaire
Exemples :
Les Misérables a/ont été tourné(s) plusieurs fois
La Rabouilleuse a été mis(e) en scène au théâtre
Une vie a été publié(e) à Paris
Le Prince et le Moine revien(nen)t sur...
Cléopâtre a été filmé(e) par Mankiewicz
• Articles et rapports
Seul le mot initial prend une majuscule.
« Les droits des migrants en France au début des années 2000 »
« La comédie des sentiments »
• Titres en anglais
Tous les mots prennent une majuscule, sauf a, an, and, as, at, by, for, in, of, on, the, to :
The Final Storm
To Be Or Not to Be
Si le sous-titre est précédé par un deux-points, le mot suivant prend une majuscule.
Exemples :
His Life : A Story
Vietnam : In the Middle of Nowhere
• Articles et rapports en anglais
Pareil que pour les articles et rapports en français (donc pas de majuscules, contrairement aux titres d’œuvre anglais).
Exemple :
« Should bankers pay for their mismanagement ? »
Le deux-points fait fonction de point entre titre et sous-titre. On le fait donc suivre d’une capitale.
Exemples :
« After the fall : Life moves on for rogue traders »
« Sovereign funds : The truth »
• Titres en espagnol
Une majuscule au premier mot
Exemple :
Un perro andaluz
• Titres en italien
Une majuscule au premier mot
Exemples :
La dolce vita
Il barone rampante
Sei personaggi in cerca d’autore
• Titres en portugais
Une majuscule au premier mot
Exemple :
História do cerco de Lisboa
• Titres en allemand
Respect des majuscules pour les noms communs
Exemples :
Die Verwandlung
Die fröhliche Wissenschaft