• *

    ukrainien

    L’ukrainien s’écrit avec une variante d’alphabet cyrillique. Depuis l’indépendance, les autorités ukrainiennes le promeuvent (seule « langue d’État ») pour se détacher de l’influence russe. L’annexion de la Crimée et le conflit dans le Donbass ont envenimé les questions linguistiques.

    La romanisation est légèrement différente de celle du russe. La norme officielle https://zakon1.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF est pensée pour les anglophones, et n’est donc pas celle du Monde diplomatique. On veille à transcrire à l’ukrainienne (et non pas à la russe) les noms de personnes et les noms de lieux, sauf dans les régions séparatistes.
    Par tradition, Київ reste romanisé Kiev.

    En particulier :
    La lettre И и est transcrite y, de même que la séquence ий. Exemple : Новий Канал = Novy Kanal
    La lettre І і est transcrite i, de même que la séquence ій.
    La lettre Г г est transcrite h.
    La lettre Н н en fin de mot est transcrite ne.
    Le signe mou ь n’est pas transcrit. Exemple : Львів = Lviv (et non pas L´viv)
    Les doubles consonnes ж, х, ц, ч, ш peuvent être simplifiées. Exemple : Запоріжжя = Zaporijia

    #langues #langues_étrangères #ukraine #romanisation